Angela Bostan | lawtrad.partners
62
portfolio_page-template-default,single,single-portfolio_page,postid-62,cookies-not-set,ajax_fade,page_not_loaded,,vertical_menu_enabled,side_area_uncovered_from_content,qode-child-theme-ver-1.0.0,qode-theme-ver-13.1.2,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.5,vc_responsive

Angela Bostan

Madrelingua romena, traduttrice professionista e mediatrice dal 2003.

Le mie lingue di lavoro sono:

  • Romeno
  • Italiano
  • Inglese

 

Dopo la laurea in Filologia (Lingue e Letterature Straniere) presso l’Università di Iași, Romania, ho conseguito la qualifica di mediatrice linguistico-culturale della Regione Toscana in ambito sanitario, giuridico e scolastico e, successivamente, la laurea in Scienze della Formazione (Formazione Interculturale e Relazioni Multiculturali) presso l’Università di Firenze. Nel 2017 ho conseguito il Master in Traduzione specialistica inglese > italiano nei domini specialistici: diritto, bio-medicina e discipline del farmaco.

Dopo oltre 15 anni di lavoro nel campo della mediazione linguistica e culturale, affiancato al lavoro di traduzione, attualmente mi dedico esclusivamente alla traduzione freelance nel settore biomedico e giuridico.

 

Ho frequentato numerosi corsi di aggiornamento e specializzazione in ambito giuridico, tra cui:

 

  • Corso di specializzazione per mediatori linguistico-culturali in ambito carcerario, organizzato da CIES in collaborazione con l’Università di Roma 3, Ministero della Giustizia (D.A.P., D.G.M.), CGIL, Almaterra, MIUR, all’interno del Progetto EQUAL, Roma, 2002
  • Webinar “Il linguaggio giuridico italiano”, 24/10/2014, www.proz.com
  • “English Common Law: Structure and Principles”, University of London su Coursera, Certificato ottenuto il 26 giugno 2016
  • “English Legal System”, organizzato da AIIC Italia, Milano, 11-12 novembre 2017